Revue_de_part_2 #5

Closed
UltimatePipo wants to merge 0 commits from UltimatePipo:Revue_de_part_2 into main
Collaborator

validation de la relecture de la relecture de la traduction de la deuxième partie !

validation de la relecture de la relecture de la traduction de la deuxième partie !
Tout ce que je marque comme proposition est totalement réversible le reste me tient un peu plus à coeur mais tout reste discutable.
657: rise and shine est idiomatique, ça sonne bizarre en littéral.
667: pour suggérer le "oh hisse" trad de heave ho. 670: clap clap clap (hung / grimper au rideau).
679: encrypté barbarisme et pas essentiel
702: raccourci
706: for the love of Mike idiomatique, les français étant moins puritains, je remets dieu.
719 et suivantes: pour le chant je ne garde généralement pas les traits de dialogue
754: retour chariot pour effet comique
756: proposition alternative, "passer la corde au cou" faisait trop mariage IMHO.
760: proposition alternative pour mettre en regard les deux phrases
Propositions sur "it's a business" pour le sens et quelques unes pour maintenir les rythmes
809: C'est polémique. Cloclo ou Claude François comme base pour ce terme.
885: Je crois que j'ai mis Boston Globe en italique à chaque mention
895: j'ai mis le sous titre officiel du Magicien d'OZ.
897- il y aura un troisième dimanche donc je mets deuxième.
899-902 -  proposition.
905-918 clapclapclap
931 - vuitton au far west c'est pas intuitif mais la marque existait. Validé :-)
933 oh my, tu es allée plus loin que l'original. J'aime bien.
1013 nice
1110 faut trouver une meilleure référence
LEs passages de l'acte 1 repris par l'acte 2 ont été ajoutés.
Vouvoiement de Carmen par Bambi ajouté.
Ca commence à être bien, j'attends aussi tes retours !
UltimatePipo closed this pull request 2025-05-03 15:07:14 +02:00
Author
Collaborator

pas de fusion sur main, plutôt sur branch Revue_de_part_2

pas de fusion sur main, plutôt sur branch Revue_de_part_2

Pull request closed

Sign in to join this conversation.
No reviewers
No labels
No milestone
No project
No assignees
1 participant
Notifications
Due date
The due date is invalid or out of range. Please use the format "yyyy-mm-dd".

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: Shaac/subtitles-sotr#5
No description provided.